Возвращение в Простоквашино: так ли страшен чёрт?
На прошлой неделе «Союзмультфильм» выпустил пилотную серию мультсериала «Возвращение в Простоквашино».
Интернет моментально взорвался, выплеснув шквал негативных комментариев. Однако волна негатива во многом абсурдна, и как минимум, не обоснована. Попытаемся разобраться, есть ли у пилотной серии нового мультсериала недостатки, кроме того, что раньше трава была зеленее. А помогут в этом новосибирские мультипликаторы.
Тамара Щедренко, педагог Студии мультипликации «Космос»:
Впечатление о мультике противоречивое. С одной стороны, качественный юмор и это подкупает, чувствуется настроение советского «Простоквашино». Прорисовка максимально удалена от компьютерной – и это тоже радует. Вот только слишком много современных слов, которые вписаны в диалоги очень неестественно, слишком нарочито. Вызывает смятение возраст персонажей. С одной стороны, я понимаю, что аудитория мультика – дети, которые первый раз осознанно посмотрели «Простоквашино» года три назад, а то и меньше, и для них повзрослевший на пару лет Дядя Фёдор – это нормально. Но для меня это уж очень странно, ведь Дядя Фёдор – мой ровесник! И для меня было бы логично, чтобы он сам уже стал папой, а главным персонажем стал его сын. Кстати, моя дочь советские мультики делит на две категории «когда мама была маленькой» и «когда бабушка была маленькой». И она прекрасно знает, что это мультик маленькой мамы.
Поэтому, на мой взгляд, этот мультфильм сложно назвать продолжением. Это, скорее, качественный ремейк советского мультика в современных условиях для нового поколения детей.
Марина Сирота, педагог детской мультипликации:
По-моему, «Возвращение в Простоквашино» – достойное продолжение истории о Дяде Фёдоре и его друзьях. История получилась современная, и в то же время сохранены основные характерные черты первых мультфильмов.
Детям фильм понравился.
Марина Щебетунова, редактор Детской киностудии «Поиск»:
«Простоквашино» – мультфильм с очень мощным бэкграундом. Его любят и взрослые, разобравшие его на цитаты, и подростки, связывающие его со своим детством, и сами маленькие дети. И поэтому попытка ремейка воспринимается остро. Адаптация истории спустя сорок лет задевает чувства тех, кто любит старую трилогию, но это близко к разговорам, что раньше трава была зеленее и Шарик не делал селфи, а просто стрелял из фоторужья. Хотя где-то со сленгом создатели переборщили.
Если немного успокоиться и пересмотреть эпизод, то он начнет восприниматься как любой отечественный мультсериал, снятый тем же «Союзмультфильмом» или «Паровозом».
Выход нового «Простоквашино» – это новый шаг российской анимации. Современная российская мультипликация известна в основном тем, у кого есть дети, а остальных она касается только в случае выхода очередного эпизода саги про богатырей.
Новые серии «Матроскина» – рисованные. Над фильмом работает большая команда фазовщиков, заливщиков, мультипликаторов – процесс очень близок к тому, как создавалась классическая анимация, это кропотливая и долгая работа.
В конце концов, вышедшая 3 апреля пилотная серия не определяет лицо целого сериала. Нам показали уже знакомых нам героев, рассказали об их новых занятиях, познакомили с их новыми голосами (Антон Табаков прекрасно справляется с амплуа Матроскина!), показали двух новых персонажей – сестрёнку дяди Федора и зверюшку Тама-тама. И закинули на зрителя крючок: с каким бы недоверием не относились к новому «Простоквашино», вторую серию все посмотрят. А потом будут пересматривать советские мультфильмы вместе с современными.
Википедия утверждает, что книга «Дядя Фёдор, пёс и кот» впервые издана в 1974 году. При этом, полным считается издание 1977 года, взятое в основу сценария для мультфильма «Трое из Простоквашино» (1978). В той же Википедии сказано, что книга «Зима в Простоквашино» была издана в 1997, а «Каникулы в Простоквашино» в 2004 году. То есть, оригинальную историю авторы развивали именно на экранах, прорабатывая сценарии мультфильмов «Каникулы в Простоквашино» (1980) и «Зима в Простоквашино» (1984). Книги же – побочный продукт, эксплуатировавший популярных героев для получения прибыли в 90-е и позже.
Младшая сестра Дяди Фёдора, появившаяся в новом мультфильме, вызывает меньше вопросов, чем новые герои в книгах «Тётя Дяди Фёдора» и «Любимая девочка Дяди Фёдора». Вообще, видно, что к сюжету оригинальной трилогии авторы мультсериала отнеслись бережно, стараясь не испортить характеры и адаптировать особенности под современные реалии, что очень сложно, спустя четыре десятилетия.
Лично для меня оригинальные мультфильма про «Простоквашино» – одни из любимых. Рядом с ними почётное место в сердце занимают «Жил-был пёс» и «Серый волк энд Красная Шапочка». Разумеется, видеокассеты с любимыми героями были засмотрены до дыр, а сейчас цифровые копии бережно хранятся в папке на жёстком диске.
И это не повод фыркать «руки прочь», с нетерпением жду, когда можно будет посмотреть полную версию сериала, узнать, какое будущее подготовили любимым героям сценаристы, и проследить работу авторов над собственными ошибками, шлефовку образов и прочие улучшения.
И уж всяко, когда к ремейку такого значимого для отечественной культуры объекта как мультфильм «Простоквашино» прикладывает руку профессиональная команда – намного лучше истории с «Чебурашкой», который стал звездой в Японии…
А чтобы текст не был беспредметным, предлагаю всем посмотреть первую серию. И желаю приятного просмотра.
P.S. Когда узнал, что Игорь Иванович (Гарик) Сукачёв принимает участие в озвучке – думал, что ему достался Игорь Иванович Печкин. Но образу пса Шарика подрыкивающий голос музыканта добавляет краски.